どっちがどっち? 節の見極め2
I will leave when he comes here.
このwhenは何節でしょうか?
IがSでleaveがVですね。leaveは自動詞として使っています。leaveは他動詞もあるのですが、目的語を特別に置かないで「出発する」という自動詞で使用することもできます(後述)。
leaveが自動詞だとすると、目的語が出ません。するとwhen以降は名詞節ではなくなります。名詞節だということになりますと、SOCにカウントしなくてはなりません。英語は名詞があったらSOCにカウントされるからです。目的語がないのが自動詞ですからwhen以降は目的語にならず、従って名詞節ではありません。目的語は名詞しかなれないからです。
それではこのwhen節は何節でしょうか?名詞節ではない。形容詞節でもありません。形容詞節は関係詞のことだからです。関係副詞のwhenなら前に名詞がいて、その名詞を修飾する形になっていなければなりません。
I still remember the day when we first met.
(私はいまだに私たちが初めて会った日を覚えています。)
こういうのですね。when以降が先行詞のthe dayを修飾しています。
I will leave when he comes here.
こちらはwhenの前に名詞がありません。ですから形容詞節ではありませんね。
そうなると残ったのは副詞節です。みなさんの慣れ親しんだ「~の時」と訳すあれです。「~の時…~する」という風に「~する」という動詞にかかりますね。名詞以外を修飾するのは副詞です。ですから副詞節。もういいと思いますが、副詞の働きをするものが2単語以上あってSVを含んでいるので「副詞節」です。
I will leave [when he comes here]. [ ]=副詞節
(彼がここに来たらお暇(いとま)するね。)
節の働きを決めないと、きちんと訳せません。
さて、leaveの使い方にちょっと疑問を感じませんか?leaveは辞書を引くと他動詞の用法もありますね。
He left Osaka for Tokyo.
(彼は大阪を離れて東京へ向かった。)
I've left my bag on the train.
(電車に鞄を忘れてきちゃった。)
などですね。それぞれOsaka、my bagが目的語ですね。leaveは「目的語を残して去る」って感じの意味がある動詞です。今回は場所を離れる方だけを取り上げて考えますね。出発する場所を目的語に置いて、そこを去ってfor以下の場所へ向かったという意味です。
そうなのですが、話の流れや話し手と聞き手が今現在どこにいるのかということに応じて、この目的語が省略されます。
He left for Tokyo.
(彼は東京へ向かった。)
目的語がないので自動詞だと言われればそうなのですが、話し手と聞き手が今現在ある場所にいて、そこから彼が東京へ向かったということであれば、目的語の「this place」か何かでしょうか、そういう単語は省略されます。その結果自動詞となったと考えてみるのはいかがでしょう?例えば、話しても聞き手も彼も大阪にいた。だからあえて大阪と書かなかった。そんな感じです。
I will leave when he comes here.
(彼がここに来たら(この場所を)お暇(いとま)するね。)
そういう意味になります。どうかな?
また次回も節について考えます。


